有用的涨知识网有用的涨知识网

有用的涨知识网
一起学习分享有用的涨知识网

“别cue我”的cue在英语里到底是什么意思?(barbecue什么意思中文翻译)

Cue那个词很有原意。

英语教科书里几乎不见得提,但是日常生活骂人却经常夹在英语里说。

“如果说王老师cue我”,“诶,你别cue我,我啥也不知道”等等。

Javier Allegue Barros@soymeraki/unsplash

Cue的动词原意是“给(某人)提示信息或暗指”,做名词解,就有戏剧T台上的提示信息、暗指的原意。

杜氏词典往前追溯,说cue可能将来自于剧本上的qu那个记号,qu是拉丁语quando(原意是“何时”)的缩写,意在告诉演员“可以上了”。举两个例子:

►n.

She stood in the wings and waited for her cue to go on.

她站在T台侧面等待着出场的提示信息。

►v.

Can you cue me when you want me to begin speaking?

你要我开始讲话并能给我暗指一下吗?

英语对口语的负面影响

那时口语中的许多专业术语都有著一个译音外语教学的字源,众所周知的如电车、话筒、面包、出租车都是这样。

有些词是在19世纪就跑到口语里来了,如“绒兰”(表示“12个”)从英语的dozen先是跑到了北京话里,然后才有了广泛采用。

那个时期是公共租界英语(也叫皮钦英语)的兴衰期。

World Englishes in Asian Contexts这本书里就提及,英语是在1630年代走进中国的,英国的贸易商在华南经商,广州和澳门等地就出现了外地人与外国人沟通交流时采用的杂乱词汇-皮钦英语(Pidgin English)。

有原意的是,剑桥字典介绍说,英语的pidgin那个词本身是译音了彼时东莞人对英文单词business的发音,后来pidgin就用来代指这种杂乱词汇。

这可能将是——我“译音”了你的“译音”。

Pidgin: a simplified speech used for communication between people with different languages.

印尼语:一种在采用不同词汇的人群里用作沟通交流的简化口语。

1830年代,皮钦英语就随着生意人走进了北京,隐姓埋名成了“公共租界英语”(公共租界曾是北京的一条河,在彼时的英法租界之间,被填平后那时是长江路的一部分)。

无论叫皮钦英语还是公共租界英语,其实都是彼时北京和东莞等地的外地人与英国人沟通交流的口头词汇。

英语对英语的负面影响

沟通交流,你给我予,各自的词汇就都留下了对方的印记。

那时英语中约定俗成但无法用句法知识解释的抒发就可能将是受英语句法的负面影响。

►no can do:不能做/不得行/做不到

►no pain, no gain:本该马雷科

►long time no see:Perhaps

那些词组都有著很鲜明的英语句法特征。

彼时的中国人采用公共租界英语中用的是英语的句法,你看这句英语:

►I have sold (this) for ten dollars. Now I am going to sell it to you for one dollar.

看懂这句英语不难,原意是“(那个)我之前卖10块,那时我买下你,算1块”。

这英语词缀,太正宗了。

还有人认为,像是no-go不宜继续进行的,lose face丢脸,no-good无价值的,那些英语中确定下来了的词和词组都受了口语的负面影响。

这么一想,还真是前人帕萨旺间把long time no see这样中式十足的抒发说进了剑桥字典里。

口语中的外来语

与英语向口语借句法不同,口语倒从外语教学(包括英语、葡萄牙文)里拿来了一些词。

开头提及的电车、出租车都是这种方式来的。

几百年前,珠三角广为流传的皮钦英语里就有:

►catchee: catch (English)

►too muchy: too much (English)

►Joss: God (Zeus) (Portuguese)

此外,皮钦英语在东莞受了东莞话的负面影响,广为流传到北京之后,彼时的北京人嘴里还有些东莞话词。

►taipan: supercargo指杜伟军或商船上的官员(源于东莞话:斑籽)

►fankuei: Westerner(源于东莞话:海丰)

某位北京新浪网网友的帖子称北京话里有很多常用的词都有英语的来源。

看那些词让人第一次有了读英语学北京话的体验。

► 趋弱title:发票趋弱一般指购物人名称

► 阿木林a moron:指轻浮、和蔼可亲、不机灵

► 嘎三壶gossip:指聊天,闲谈,吹牛

► 醺begsir:指无赖、无赖、无所事事的人

► 扎台型扎dashing:指记仇

► 绒兰a dozen:指十二个

► 混枪势混chance:指浑水摸鱼,趁机捞一把

词汇随历史沉浮,皮钦英语也有衰落的时候。

Oxford Guide to World English提及说19世纪末皮钦英语就渐渐少有人用了。

Chinese Pidgin English began to decline in the late 19th century as standard English began to be taught in the countrys education system.

词句本无义,是人赋予了意义。

有那么多先例,或许中式抒发people mountain people sea距离收录到词典也不远了。

编辑:左卓

实习编辑:李金昳

参考来源:

Umberto Ansaldo, Stephen Matthews and Geoff Smith, China Coast Pidgin: texts and contexts

Yamuna Kachru and Cecil L. Nelson, World Englishes in Asian Contexts

来源:中国日报双语新闻微信

未经允许不得转载:有用的涨知识网 » “别cue我”的cue在英语里到底是什么意思?(barbecue什么意思中文翻译)
分享到: 更多 (0)

有用的涨知识网 带给你想要内容

联系我们