看见"Kiss ass"那个短语,坚信许多校友会把它间接翻译成亲鼻子,历史事实大相径庭。但是在自学那个短语以后,先说个小故事。
Kiss one’s ass
我们可别单纯地认知为:
亲其他人大颌
那个短语的前述原意是:
拍其他人丰唐;阿谀奉承其他人
kiss her ass 是平时她们说的动怒
英文评注:to be very nice to sb in order to persuade them to help you or to give you sth.
对其他人十分亲善,为的是说服她们给你提供更多协助或是给你这类小东西。
短语:
①Can we all just stand in line to kiss her ass?
她们能排起队拍她丰唐吗?
②She doesn’t kiss ass, so I want to marry her.
她不能拍人丰唐,因此我想跟她成婚。
kick sb’ s ass
那个短语直译是踢其他人鼻子
延伸原意是惩罚、击败其他人
短语:
①I am going to kick his ass when I see him!
看见他后,我一定会踢他鼻子的!
②And then I m gonna kick your ass in that game.
我要在那个游戏中打败你。
温馨提示:kick ass还有了不起、很棒的原意
get your ass over
那个短语翻翻译成滚过来
a rude way of telling sb to come here
用比较粗鲁的方式让其他人过来。
短语:
Get your ass back over here and help me.
你赶紧滚过来帮我。
move your ass
按字面认知是把鼻子移动一下
它前述是用来指:
别磨磨蹭蹭的;赶快
a rude way of telling sb to hurry
用一种不太礼貌的语气
让其他人赶快,别磨磨蹭蹭。
短语:
Move your ass or we ll be late.
你给我快点,要不然她们会迟到的。